
"Whenever I can see on my phone that I'm getting a call from someone I really don't want to talk to, I force myself to pick up right away. I never let a dreaded call go to voicemail.
I think it's better to pick it up. I know I'm going to have to talk to this person, so I might as well get it out of the way immediately. Otherwise, I procrastinate, and it hangs over my head and ruins my mood.”
‘Qué acertado’, pensé yo, cuando una colega que da clases de inglés en la misma escuela de idiomas en la cual yo imparto clases, me comentó que nunca aplazaba aquello que le incomodaba hacer. Al contrario, se obliga a realizarlo: I force myself.
Ejemplos con esta expresión podrían ser:
I force myself to drink a glass of water every hour even if I’m not thirsty.
I forced myself to go to the gym yesterday and do some exercise.
… so I might as well get it out of the way. Traduzcamos: Así que mejor que lo haga de una vez, o lo que coloquialmente decimos: Así que más vale sacármelo de encima. Otro ejemplo:
My boss reminded me that I still have to review that business plan. I might as well do it now and get it out of the way.
Acuérdate de aquella cita: Don’t leave for tomorrow what you can do today. O en otras palabras: Don’t procrastinate. You’ll have to do it in the long run! (No lo aplaces. Tendrás que hacerlo a la larga igualmente).
En mis clases de inglés todavía tengo muchos alumnos que no saben distinguir el uso de “to say” y “to tell”. Es cierto que ambos se traducen por “decir”, pero no siempre podemos usarlos indistintamente. Aquí van, pues, algunas sencillas normas que seguro que te serán fáciles de recordar y aplicar.
SAY nunca va seguido de un nombre ni pronombre (Me, Her, Him, etc).
He said that he was hungry already. (NO He said me that he…)
Si quieres añadir un nombre o pronombre después de Say, hay que añadir un To.
I said to him to go to the kitchen immediately.
TELL se usa cuando especificamos a la persona a la que nos dirigimos. Va seguido de un nombre o un pronombre. Esta opción siempre es preferida ante el “Say to”.
She told me that she would go to Sweden for Christmas. (NO She told that she …).
En casos donde se dan órdenes, el uso de Tell no va seguido de la palabra That:
I told the children to wash their hands.
The sergeant will tell the soldiers where to go.
A continuación, algunos ejercicios. Corrige donde sea necesario:
1. He told that he was older.
2. Say me what your name is.
3. Please say thank you when you get a present.
4. Peter said Oscar to hurry up.
5. What did he say you?
6. Did you tell that you were thirsty?

Cartoon by
Dave Brown from The
Independent. German Chancellor Angela Merkel in a colander rowing
to save a wreck, whose mast is shaped like the euro sign.
El viernes pasado leí en la versión digital del Financial Times:
THE GERMAN PARLIAMENTARY VOTE TO BACK A EUROPEAN RESCUE FUND HAS LIFTED THE MARKETS.
Vamos a echar un vistazo al vocabulario.
“To back”: Respaldar, apoyar.
If you back a person or a course of action, you support them. You can vote for them or give them money. For example, Councillors backed a government plan to increase by 8% the 2012 budget for Education.
“To lift the markets”: Que los mercados de valores se recuperen.
For example, Merger (fusión) between Walmart and Massmart will raise the market of the retailing industry.
Aquí van algunos otros términos financieros. En los próximos días, hablaremos de ellos. Mientras, ¿podrías tú formar oraciones con estas palabras?
Cheque
Company
Creditors
Current account
Debtor
Profit and loss account
Retail price index
Share